Universiteit Leiden

nl en

Online boekensalon ‘De droom van de rode kamer’ - vertaling van een Chinese klassieker

Van verraad, geflirt en romantiek tot geroddel, filosofie en verfijnde psychologie. De Chinese klassieke roman 'De droom van de rode kamer' heeft het allemaal. Het boek gaat over het leven van een zeer welgestelde familie en hun personeel en werd in de achttiende eeuw geschreven door Cao Xueqin. 'De droom van de rode kamer' is nu voor het eerst integraal in het Nederlands vertaald. Drie vertalers werkten maar liefst twaalf jaar aan de vertaling van het boek. Met resultaat: een fraaie cassette met vier dikke delen en ruim tweeduizend pagina’s.

Op donderdag 22 september zijn de drie vertalers Anne Sytske Keijser, Mark Leenhouts en Silvia Marijnissen en Wilt Idema, emeritus hoogleraar Chinese Letterkunde, te gast in de online boekensalon van Universitaire Bibliotheken Leiden (UBL). Presentator Garrelt Verhoeven gaat met hen in gesprek over het vertalen van de Chinese klassieker in het Nederlands en wat daar allemaal bij komt kijken. Marc Gilbert, conservator Sinologie, presenteert diverse stukken uit de Bijzondere Collecties en vertaler Mark Leenhouts toont verschillende internationale vertalingen uit zijn eigen collectie.

Deelnemen boekensalon

De online boekensalon begint donderdag 22 september om 20.30 uur en is op deze pagina te volgen. Aanmelden voor de boekensalon is niet nodig. U hoeft alleen het geluid van uw apparaat aan te zetten.

Vanwege de gekozen cookie-instellingen kunnen we deze video hier niet tonen.

Bekijk de video op de oorspronkelijke website of

Het verhaal

De droom van de rode kamer wordt gerekend tot de hoogtepunten van de klassieke Chinese literatuur, het summum van de Chinese romankunst. In tweeduizend bladzijden toont Cao Xueqin de rijkdom van de achttiende-eeuwse adel, die leeft achter rode muren en met behulp van broze banden met de keizer probeert vast te houden aan zijn macht. Maar is die rijkdom misschien uiteindelijk toch niet een illusie? Tot dit boeddhistisch-taoïstische inzicht komt de jonge Baoyu: geboren met een stuk ‘bezielde jade’ in zijn mond, een steen van mythische oorsprong. Zijn liefdesleven vormt de rode draad van het grote familieverhaal. In een fameuze driehoeksverhouding met twee nichtjes leert hij het verschil kennen tussen liefde en huwelijk. Ontnuchterd denkt hij er steeds vaker aan het aardse leven op te geven en als bedelmonnik verder te gaan.

De vertalers van 'De droom van de rode kamer'. vlnr: Silvia Marijnissen, Mark Leenhouts, Anne Sytske Keijser.

Nederlandse vertaling

Het boek De droom van de rode kamer vertaald door Anne Sytske Keijser, Mark Leenhouts en Silvia Marijnissen, is een uitgave van Athenaeum (ISBN: 9789025300883), omvat 2.160 pagina’s en is als hardcover verkrijgbaar voor 99 euro. Het e-book (ISBN: 9789025314149) kost € 39,95. In oktober 2023 verschijnt de vertaling ook als paperback (ISBN: 9789025315481) kost € 59,99.

Deze website maakt gebruik van cookies.